Les chaussures italiennes

(9782757821626) - Points - 978-2-7578-2162-6 - Broché - Date de parution: 2011-02-10 - Langues: français - Pages: 384 Pages - Poids: 0.206 Kg | Chaussures italiennes

Partagez avec vos amis!

Sponsorisé  Ce site contient des liens d'affiliation pour lesquels nous pouvons recevoir une compensation. Plus d'informations
PreviousNext
Les chaussures italiennes (Image 1)
Les chaussures italiennes (Image principale)



Spécifications du produit

Ce produit dans Comparor
Catégorie
Ce produit est catalogué dans notre magasin dans ces catégories
- Livres scolaire et parascolaire
International
Trouvez ce produit dans l'un de nos magasins internationaux
Ce produit n'a pas été trouvé dans d'autres pays
Couleurs
Couleurs prédominantes du produit
47.96%
22.78%
14.92%
5.95%
4.36%
4.03%
Tags Chaussures italiennes
Identifiants
ISBN 2757821628
EAN 9782757821626
ID 1908011
Dimensions / poids
Fonctionnalités clés
�diteur Points
Date de parution 2011-02-10
ISBN 978-2-7578-2162-6
Langues français
Pages 384 Pages
Poids 0.206 Kg
Présentation Broché
Les prix et la disponibilité des produits sont exacts à la date/heure indiquée et sont sujets à changement. Pour connaître le prix final, accédez à l'offre.

Porte-étendard de la poésie française, Les Fleurs du mal incarnent l'essence même de Baudelaire, ce poète dandy et torturé, et son style à la confluence de plusieurs genres. Baudelaire a choqué, innové et traduit avec une
Apprendre encore plus. Parce qu'ils ne supportent pas v. Même Teodora et Jakub, enfants de deux branches ennemies, ont hérité de cette «impatience» envers le destin et perpétuent la «tradition». Le travail de Zofia Nalkowska est l'histoire de l
(9782848766072) - Roman etranger - ISBN: 2848766077 - Largeur: 14.7 cm - Longueur: 22.1 cm - Poids: 0.39 Kg
(9782848052281) - Épaisseur: 3.6 cm - Largeur: 14 cm - Longueur: 18.3 cm - Litterature etrangere - Sabine Wespieser Éditeur - ISBN: 2848052287 - Langues: français - Poids: 0.695 Kg | Après sa mort, Dewi Ayu & Belles de Halimunda
Le dossier de ce tome retrace l'histoire de la traduction et de sa postérité : choix stylistiques, fascination pour l'Orient, goût du merveilleux, art du conte. Galland a récrit le texte original, supprimé ou modifié les épisodes scabreux et int
Les Dames de Bagdad peut être considéré comme l'un des plus anciens, des plus variés, des plus représentatifs chefs-d'oeuvre du recueil des Mille et une nuits. Proposé ici dans une traduction inédite d'André Miquel Les Dames de Bagdad